Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the aheto domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-datepicker domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/crossingcv/www/wp-includes/functions.php on line 6114
Revisão - Crossingwords

Revisão

A sua solução de revisão
de alta qualidade

Tornamos o seu texto à prova de erros! Na Crossingwords, oferecemos uma extensa variedade de serviços, estando a revisão linguística claramente incluída.

O processo de revisão permite entregar ao cliente um texto gramaticalmente irrepreensível e com a certeza que está bem ajustado ao contexto em que se encontra.

Para este processo de revisão, a Crossingwords trabalha com profissionais nativos da língua de destino, assegurando assim que o texto está bem enquadrado e adaptado ao público-alvo da sua empresa.

A internacionalização da sua marca, totalmente adaptada ao seu mercado. Para fazer face a um mundo cada vez mais digital, coloque o website da sua empresa num patamar de total enquadramento com o seu público-alvo. Os nossos profissionais estão inteiramente disponíveis para rever o seu website e certificarem-se da qualidade da tradução e revisão, prestando sempre um acompanhamento próximo e de forma totalmente personalizada.

O nosso know-how e
abordagem especializada

Os nossos profissionais especialistas estão sempre prontos para lhe responder a uma consulta e para ajudar a encontrar a melhor solução para a sua situação específica.

Se tiver um texto já traduzido, mas que ainda não passou pelo crivo da revisão, entre em contacto connosco. Iremos atender o seu pedido com a máxima atenção, com acompanhamento desde o seu início até à sua entrega final, sempre com o objetivo de conquistar a confiança dos nossos clientes e a construir uma parceria comercial forte e duradoira.

Revisão de Traduções
Correção Ortográfica e Gramatical

Disponíveis para ajudar em cada necessidade do seu negócio